==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་རྡོར་གུ་རུ་དྲག་མཐིང་ལྷག་བསྟབ།
ཆོས་རྡོར་གུ་རུ་དྲག་མཐིང་ལྷག་བསྟབ།
བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ༔ ཚོགས་ལྷག་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དབྱེར་མེད་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་དུ་འཁྲུགས་པ་ཤ་ཡི་རི་བོ༔ རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བདེན་པའི་མཐུས༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་དང༔ ཡིད་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདིའི༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཡི༔བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་འདི་ལ་ཁུག༔ གནོད་བྱེད་རུ་དྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཾ་སྒྲོལ་ལྷག་སྡུད་སྤྱང་ཞོན་མ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ལས་བྱེད་སྲོག་གཅོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཡིས༔ བསྟན་དགྲ་ཚོགས་ལྷག་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་སྒོས་དགྲ་ནི༔ གཟུགས་ཕུང་དབང་པོ་མ་ཉམས་པ༔ མངོན་སུམ་རྐང་མཐིལ་སྐྱ་ལྷག་གེ༔ སྐད་ངན་ཙེར་ཙེར་འབོད་བཞིན་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གྱུར་མིད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཐོགས་མེད་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ལྷག་མའི་ཟབ་གནད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་
ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དོན་བཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབེན་གནས་རི་ཁྲོད་མཛད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་བསྡོ་བའམ༔ བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཨུས་ལན་དགུར་མ་ཐུག་པར་བྱས་ན་རང་རེ་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་བས་དམ་རྒྱ༔ དགོས་པའི་དུས་ལ་བབ་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་ལས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་ལ༔ བསྟན་པ་འཇིག་ཅིང་དམ་ཆོས་བསྣུབ་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་དམང་དུ་འབེབ་པའི་གལ་སོང་ཚེ༔ ལྷ་སྲས་དཔང་དུ་བཙུགས་ལ་དམོད་པ་བོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ རྣལ་འབྱོར་པའི་བསྟན་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན་པས་ཚོགས་ལྷག་ལ་འགུགས་གཞུག་ཡང་དོ་གལ་ཆེ་ཆུང་ལྔ་བདུན་དགུ་སོགས་བརྒྱ་རྩའི་བར་དུ་གང་དགོས་རྟོགས་དཔྱོད་བྱས་ནས་རྦད་བསྐུལ་ཡང་དེ་མཐུན་བྱས་ན༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་དེ་ཉིད༔ ལོ་ཟླར་མི་འགོར་བར་བསྒྲལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ལས་བྱེད་སྤྱང་ཞོན་མཆེད་གསུམ་གྱིས༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོར་དམ་བཅས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཌཱ་ཀི་

【汉语翻译】
忿怒莲师猛厉深蓝色余供。
忿怒莲师猛厉深蓝色余供。
于具发之颅器内，会供残食，仇敌邪魔之血肉无别，化为血海，波涛汹涌，血肉之山，骨骸之滩，五根、心、内脏，暖气未消融为一体而观想。
吽！三宝及本尊，空行护法真实力，十方圆满之仇敌，意中所缘之仇敌，连同其鬼神，魂识等众，招至此会供残食。 降伏者鲁扎，ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ （梵文天城体：अंकुशज，梵文罗马拟音：amkushaja，汉语字面意思： 钩生）。 吽！ བཾ་ （梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思： വം） 度脱余供，集聚，骑狼母，身语意功德事业之，行事断命空行母百万众，手持弯刀颅血者，教敌会供无差别，无余尽皆口中吞。 尤以所缘之特殊仇敌，身形权势皆未衰，现见足底发青者，口出恶声叫嚷时，刹那顷刻吞入口，刹那无碍祈请享。 ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （梵文天城体：उच्छिष्टबलिन्त，梵文罗马拟音：ucchishta balimta，汉语字面意思：食残食子）仇敌邪魔之མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：mamsa，汉语字面意思：肉）食 रཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）食 ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）食 ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （梵文天城体：किंनिरिति，梵文罗马拟音：kimnīriti，汉语字面意思：作何）食 食 吽吽 啪 啪！ 残食之深要，命之利刃。
行事空行之命脉心髓，为令佛法昌盛，僧众，一生证菩提之修行者，于寂静山中，不惜生命之瑜伽士，或为教法，若未经历九次失败，则自堕金刚地狱，空行母之惩罚降临，故当保密。 需用之时，莲花生之教言中，对拉萨穆赤赞普云：教法衰败，正法隐没，国王沦为庶民之时，请立太子为证，降下诅咒。 如是说。 乃瑜伽士教法之兵器，故会供残食之迎请安住，亦有大小轻重，五七九乃至百数等，当依所需，审察明辨，厉声催促，如是行之，则所针对之仇敌，无需年月，定能诛灭，毋庸置疑。 行事骑狼母三姐妹，曾于忿怒黑母前立誓。 萨玛雅 纳拉 嘎纳。 惹叉 惹叉 惹叉。 空行母！

【英语翻译】
Fierce Dark Blue Guru Chödor Remainder Offering.
Fierce Dark Blue Guru Chödor Remainder Offering.
Inside the skull cup with hair, the remainder of the feast, the blood and flesh of enemies and obstructors are indistinguishable, transformed into an ocean of blood, with turbulent waves, a mountain of flesh, a beach of bones, the five senses, heart, internal organs, and warmth that has not yet dissipated, visualized as becoming one.
Hum! Through the power of the Three Jewels, yidam deities, dakinis, and dharma protectors, may the enemies and obstructors of the ten directions, and this enemy targeted in the mind, along with their spirits and protectors, bring their life force and consciousness to this remainder of the feast. Harmful Rudra, Amkushaja (Sanskrit Devanagari: अंकुशज, Sanskrit Romanization: amkushaja, Literal Chinese meaning: Hook-born). Hum! Vam (Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal Chinese meaning: Vam) liberate the remainder, gather, wolf-riding mother, of body, speech, mind, qualities, and activities, hundreds of thousands of dakinis who carry out actions and cut off life, holding curved knives and skull cups filled with blood, the enemies of the teachings and the remainder of the feast are indistinguishable, devour them completely without leaving any remainder. Especially the specific enemy who is targeted, whose form and power have not diminished, whose soles of the feet are visibly pale, while uttering evil sounds and shouting, swallow them in an instant, instantly and without obstruction, please partake. Ucchista Balimta (Sanskrit Devanagari: उच्छिष्टबलिन्त, Sanskrit Romanization: ucchishta balimta, Literal Chinese meaning: Food Remnants) eat the mamsa (Sanskrit Devanagari: मांस, Sanskrit Romanization: mamsa, Literal Chinese meaning: Meat) of enemies and obstructors, eat the rakta (Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese meaning: Blood), eat the citta (Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: Mind), eat the kimniriti (Sanskrit Devanagari: किंनिरिति, Sanskrit Romanization: kimnīriti, Literal Chinese meaning: What to do), eat, eat! Hum Hum Phat Phat! The profound essence of the remainder, the razor of life.
This heart essence of the dakinis who carry out actions, for the sake of the flourishing of the Buddha's teachings, the sangha, practitioners who strive for enlightenment in one lifetime, yogis who risk their lives in solitary mountain retreats, or for the sake of the teachings, if one does not encounter nine failures, one will fall into the vajra hell, the punishment of the dakinis will descend, therefore keep it secret. When the time comes when it is needed, in the words of Padmasambhava, to Lhasé Mutri Tsenpo: when the teachings decline and the dharma is obscured, and the king is reduced to a commoner, please establish the prince as a witness and cast the curse. As it is said. It is the weapon of the yogi's teachings, therefore the invitation and abiding of the remainder of the feast, also has importance, smallness, lightness, five, seven, nine, and even hundreds, according to what is needed, examine and discern, and urge fiercely, if you do so, then the enemy who is targeted, without the passage of months and years, will surely be destroyed, without a doubt. The three sisters who carry out actions and ride wolves, vowed before the Wrathful Black Mother. Samaya Nara Kana. Raksha Raksha Raksha. Dakini!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཚོ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཡུ་མཚོའི་དགེ་བསྙེན་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གྲེ་བར་གཏེར་དུ་སྦས་པས་། དུག་སྦྲུལ་གྱི་ལྤགས་པ་སོར་བཞི་ལ་བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་ནག་པོའི་ཡི་གེ་ཀླུ་བདུད་ཉིད་ཀྱི་མཐོང་བའི་དུག་དང་རེག་པའི་དུག་གིས་བདག་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་གས་ཕོ་སྟག་གི་ལོར་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་དགུ་ཡི་ནམ་སྨད་
ཀྱི་ཆ་ངོས་སུ་བདག་ལ་སྤྲད་པས༔ ཤིང་ཕོ་སྟག་གི་ལོ་བར་གསང་རྒྱ་བྱས་ནས༔ སྦས་པའི་ཆོས་བདག་གི་ངོར་སྟག་ལོ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཉེར་དགུ་ནུབ་སྲོད་དྲག་པོའི་དུས་སུ་འབྲུག་དགོན་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་དཀར་ཤོག་ངོས་སུ་ཕབ་པ་ཡི་གེ་པ་ནི་ལྷ་སྲས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆ་ཐོབ་པའི་མིང་གིས་བྲིས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྔགས་པ་ལ་གཏད་ན་ཤན་པའི་ལག་ཏུ་གྲི་བསྐུར་བ་དང་འདྲ་བས༔ མི་སྤེལ་བར་དམ་ཚིག་རྒྱ༔ དཔེ་འདི་ཤོག་དྲིལ་བྱེད་ནས་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུའམ་སྨྱུག་སྦུབ་སོགས་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ལ་ཐིལ་བྱས་ཏེ་དམིགས་མེད་དུ་སྦས་པ་གནད་ཡིན༔ །ཨྠྀི།༔
ཆོས་རྡོར་གུ་རུ་དྲག་མཐིང་ལྷག་བསྟབ།

【汉语翻译】
萨玛雅，嘉嘉嘉！大宝玉湖的善友黑龙魔的喉咙里埋藏着伏藏。毒蛇的四指皮上，有魔主扎擦黑色的文字，龙魔自己的眼毒和接触毒，对我没有损害，火阳虎年九月初九的下午时分交给了我。木阳虎年间做了秘密封印。作为伏藏法主，虎年六月二十九的傍晚剧烈之时，在竹寺显密讲修洲的宫殿里，持明法王多杰写在白纸上，书写者是以获得天子加持之名书写。萨玛雅，嘉嘉嘉！身印！语印！意印！末世恶世交给咒士，如同把刀交给屠夫之手。不传播，誓言印！此书卷起来，放入铜铁管或竹筒等中，涂上蜡封，隐藏在无目标之处是关键！阿底！

法金刚，古汝扎听，猛厉供养。

【英语翻译】
Samaya, Gya Gya Gya! The treasure was hidden in the throat of the black Naga demon, the virtuous friend of the Great Jewel Turquoise Lake. On the four-finger skin of a poisonous snake, there are the black letters of the Demon Lord Trakshad, the Naga demon's own eye poison and touch poison, which do not harm me. It was given to me in the afternoon of the ninth day of the ninth month of the Fire Male Tiger year. The secret seal was made during the Wood Male Tiger year. As the treasure lord, on the twenty-ninth evening of the sixth month of the Tiger year, at the time of intense dusk, in the palace of Druk Gon Do Ngag Shedrup Ling, Rigdzin Chogyal Dorje wrote it on white paper. The scribe wrote with the name of obtaining the blessings of the son of the gods. Samaya, Gya Gya Gya! Body seal! Speech seal! Mind seal! In the degenerate age, giving it to a mantra practitioner is like handing a knife to a butcher. Do not spread, vow seal! This book should be rolled up and placed in a copper or iron tube, or a bamboo tube, etc., sealed with wax, and hidden aimlessly, that is the key! Ati!

 Dharma Vajra, Guru Dragting, fierce offering.

============================================================

